ترجمه ی کتاب در سایت ترجمانو

سایت ترجمه کتاب

آنچه باید درباره ترجمه کتاب بدانید
استخدام مترجم کتاب یک تصمیم بزرگ است. به عنوان بخشی از این مقاله، مزایای کار با یک نماینده حقوقی، آنچه برای ترجمه کتاب نیاز است و چرا باید یک آژانس استخدام کنید را بررسی خواهیم کرد. در نظر گرفتن این عوامل هنگام ترجمه برای اطمینان از کیفیت بسیار مهم است. برای یادگیری بیشتر خواندن را ادامه دهید! در پاراگراف های بعدی، درس هایی از تجربه خود به عنوان مترجم را به اشتراک می گذارم. این نکات باید به شما در انتخاب بهترین دارالترجمه کتاب کمک کند.
حرفه مترجم کتاب چیزهای زیادی به من آموخت

ترجمه کتاب انگلیسی به فارسی رایگان

یک مترجم خوب باید ده سال یا بیشتر تجربه حرفه ای و درک وسیعی از موضوع داشته باشد. به نظر می رسد که این عدد جادویی است. کسانی که زمان زیادی را در این زمینه سپری کرده‌اند، ترجمه‌های خود را در محیط‌های مختلف مشارکتی بازبینی، بازبینی، ویرایش، بازنویسی، کالبدشکافی و دوباره مونتاژ کرده‌اند. بهترین ترجمه ها، با وجود تمام تجربه ما، هرگز واقعاً راضی کننده نیستند.
تسلط خوب به یک زبان مهم است، اما یک مترجم باید به صدا و موضوع نویسندگان دیگر علاقه مند باشد. نویسنده باید زبان را دوست داشته باشد و از غوطه ور شدن در دنیای نویسندگان دیگر لذت ببرد. حتی اگر افراد خجالتی این را چالش برانگیز بدانند، غیرممکن نیست. حتی اگر اکثر مترجمان به طور طبیعی خجالتی هستند، شبکه آنلاین یک راه عالی برای ایجاد شبکه است. یکی از این ابزارها توییتر است.
علاوه بر مجموعه مصاحبه‌های جاری TLHUB با نوجوانان در برنامه کارآموز موزه جدید، مجموعه‌ای از مقالات و مقالات اعضای تیم TLHUB را نیز منتشر کرده‌ایم. یک درس در مورد ترجمه را با دو شرکت کننده در برنامه شرح می دهد و مطالب مرتبط را خلاصه می کند. پس از مقاله Chaeeeun Lee، با ساشا وورتزل، معلم G:Class درباره ترجمه مصاحبه می کنیم. دو نفر از شرکت‌کنندگان در بخش دیگری به نام درس‌هایی که از حرفه مترجمی کتاب آموخته‌اند، درباره نحوه یادگیری ترجمه از طریق حرفه خود به عنوان مترجم کتاب صحبت می‌کنند.

کتاب انگلیسی برای ترجمه

اشتیاق به زبان مبدأ یکی از مهم ترین درس هایی است که به عنوان مترجم کتاب آموخته ایم. برای ترجمه ادبیات بین زبان ها به مطالعه گسترده نیاز است. به همین دلیل، مترجمان موظفند خوانندگان مشتاق منابع خود باشند. علاوه بر این، آنها باید فرهنگ و ادبیات منبع زبان را بشناسند. با وجود چالش ها، مترجمان می توانند تقریباً به هر زبانی کار کنند و درک فرهنگ آن زبان بسیار مهم است.

ترجمه کتاب انگلیسی به فارسی رایگان

ماهیت زمان بر فرآیند
قبل از ترجمه کتاب باید عوامل مختلفی را در نظر گرفت. انتشار فیزیکی یا دیجیتال اولین تصمیمی است که باید بگیرید. انتشار دیجیتالی یک کتاب مستلزم این است که مشخص کنید چرا می خواهید این کار را انجام دهید. دیدن ترجمه مخفی برای عموم امکان پذیر نخواهد بود. اگر قصد استفاده عمومی از کتاب را دارید، باید از قبل اجازه بگیرید.

ترجمه کتاب رایگان

مرحله بعدی انتشار است. انتشار با ترجمه کتاب متفاوت است، اما برای دستیابی به میلیون ها خواننده در سراسر جهان ضروری است. اگر می خواهید در کشورهای دیگر منتشر کنید، می توانید این کار را به صورت آنلاین انجام دهید یا با یک ناشر کار کنید. در هر کشور مقررات مختلفی وجود دارد و یک ناشر می تواند به شما در پیمایش آنها کمک کند. حتی اگر تجربه انتشار ندارید، می توانید کتاب خود را در بازار بفروشید.
ترجمه مدرن مستلزم بازنگری متن و مطالعات ادبی است که می تواند منجر به تغییرات اساسی شود. به عنوان مثال، برخی از ترجمه های مدرن شکسپیر و کتاب مقدس، تغییرات اساسی دارند که ممکن است سنت گرایان را ناراحت کند. نسخه اصلی شکسپیر حدود1623 هنوز توسط برخی از خوانندگان انگلیسی ترجیح داده می شود، در حالی که دیگران نسخه King James را ترجیح می دهند. 1600. از زبان های کلاسیک نیز برای ترجمه ادبیات مدرن استفاده می شود. داشتن درک خوب از مفاهیم اولیه و اصطلاحات ترجمه، شانس شما را برای تکمیل یک کتاب با کیفیت بالا افزایش می دهد.

ترجمه کتاب زبان

نقش یک نماینده در فرآیند حقوق
ترجمه کتاب شما به زبان دیگر به کمک یک نماینده حقوقی نیاز دارد. این به شما در مذاکره درباره حقوق و فروش آنها به ناشران خارجی کمک می کند. وجود یک نماینده حقوق در هیئت مدیره ضروری است زیرا آنها صحنه انتشار بین المللی را درک می کنند. کارگزاران حقوق همچنین پیش پرداخت و حق امتیاز شما را برای اطمینان از بالا بودن آنها تا حد امکان مذاکره خواهند کرد. کار با یک نماینده حقوقی باعث می شود کتاب شما به درستی شناخته شود.
برای بهترین معامله، به جای مذاکره مستقیم با ناشر، از یک نماینده حقوق استفاده کنید. قرارداد ترجمه با ناشر به این سادگی نیست. به هر حال، تنها دغدغه آنها کسب سود است. در صورت رعایت شرایط خاصی می توان پیش پرداخت را افزایش داد، اما باید مذاکره کنید. در کشورهایی که مخاطبان زیادی دارید، کار با یک نماینده حقوقی به شدت توصیه می شود. شما بهترین معامله ممکن را از نماینده حقوق خارجی خود دریافت خواهید کرد.

کتاب ترجمه انگلیسی به فارسی

سوابق کاری هنگام انتخاب نماینده حقوق مهم است. تعداد حقوقی که برای کتابی که نمایندگی می‌کنند را فروخته‌اند باید به شما نشان داده شود. همچنین، آنها باید پیشنهادها و استراتژی های جذب خواننده را ارائه دهند. گام بعدی شما این است که ناشری را پیدا کنید که پس از اینکه مشخص کردید که نماینده تجربه لازم را دارد، کتاب شما را نمایندگی کند.

اگر فروش بین المللی خوبی داشته باشید، احتمال فروش کتاب شما نیز بیشتر خواهد بود. تعیین اینکه کدام بازارها بیشتر به کتاب شما علاقه مند هستند، می تواند دشوار باشد. در بیشتر موارد، کار با یک نماینده حقوقی فرآیند را ساده و تسریع می کند. شما و نماینده حقوقتان با ویراستاران خارجی و نمایندگان مشترک برای تعیین میزان علاقه بازار به کتابتان در ارتباط خواهید بود. اگر این کار را انجام دهید، کتاب شما فروش بیشتری خواهد داشت.

ترجمه کتاب داستان

هزینه آژانس برای ترجمه کتاب
هزینه استخدام یک آژانس ترجمه کتاب می تواند قابل توجه باشد، اما هزینه هر کلمه می تواند به 007 دلار یا 50 دلار برسد. هزینه بسته به جفت زبان، موضوع، زمان تحویل و نوع فایل متفاوت خواهد بود. در مورد کتاب های طولانی که نیاز به ترجمه دقیق دارند، یک آژانس ممکن است بهترین انتخاب باشد. این امکان نیز وجود دارد که خودتان ترجمه را انجام دهید، اگرچه این کار مقرون به صرفه تر و وقت گیرتر از استخدام خدمات ترجمه کتاب خواهد بود.
عوامل مختلفی هزینه استخدام آژانس برای ترجمه کتاب را تعیین می کند، اما زبان مقصد مهمترین آنها است. برخی از زبان ها رایج تر از سایرین هستند که در قیمت منعکس می شود. تعداد افرادی که آلمانی صحبت می کنند بیشتر از چینی است، اما همین امر در مورد عربی، هندی، اسپانیایی و پرتغالی نیز صدق می کند. احتمالاً متوجه خواهید شد که هزینه چاپ یک کتاب در یک جامعه کوچکتر کمتر از زمانی است که در یک اقتصاد بزرگ منتشر شود.

ترجمه کتاب انگلیسی

نرم‌افزاری که مترجم استفاده می‌کند نیز بر قیمت آژانس ترجمه کتاب تأثیر می‌گذارد. ترجمه با نرم افزار نشر رومیزی با ترجمه با MS Word بسیار متفاوت است. علاوه بر این که با اصلاحات و گرافیک ها سروکار دارید، نیاز به دانش خاصی از نرم افزار دارد. اگر ترجمه فوری است، ممکن است مترجم نیاز داشته باشد که ترجمه را دوباره انجام دهد، که ممکن است گران‌تر باشد.
علیرغم اینکه برخی از آژانس ها خدمات ترجمه کتاب را با قیمت مناسب ارائه می دهند، کیفیت همیشه باید در اولویت باشد. شرکتی با تجربه، حرفه ای و با کیفیت را استخدام کنید. محدوده پروژه و همچنین قیمت را در نظر بگیرید. به همان اندازه که ترجمه مقاله به انگلیسی ساده است، می تواند مانند ترجمه یک رمان پیچیده باشد. امکان کمک گرفتن از هر دو نوع از دارالترجمه کتاب وجود دارد.
tarjomano

دیدگاهتان را بنویسید